作者waggy ( )
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 有2句英文看不懂,請高手幫忙翻譯. 謝謝~
時間Sun Oct 24 20:36:08 2010
※ 引述《silvereye35 (eye)》之銘言:
: 原文之段落:
: 1. These aren't a bunch of lazy kids -- although, you know, teenagers can of
: course be lazy. These are children whose biological rhythms, more times than
: not, are off."
: 2. He points to studies showing that students can improve by a full letter grade
: in their first- and second-period classes.
: 提問: 我看不懂的是下面2個地方,請問中文應如何解釋?
: 1. more times than not, are off
: 2. a full letter grad
: 我的試譯:我覺得應該是下述的意思吧? (但不是很確定)
: 1. 比其他人需要更多的時間, 但卻被剝奪??
: 2. 總成績
: 再麻煩各位高手幫忙是否有誤?或有更好的譯意. 感謝~~
1.
more times than not:常有的事
are off是指前面的biological rhythms
整句是說生理時鐘常常不起作用
2.
letter grade是指用a b c評等的方式
full letter grade是滿分
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.166.109.26
→ tengharold:2) 未必滿分,但進步一整個級分,如C變B,B變A等 10/25 15:45
→ silvereye35:感謝解答 ^^ 10/29 10:21