看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《silvereye35 (eye)》之銘言: : 原文之段落: : 1. These aren't a bunch of lazy kids -- although, you know, teenagers can of : course be lazy. These are children whose biological rhythms, more times than : not, are off." : 2. He points to studies showing that students can improve by a full letter grade : in their first- and second-period classes. : 提問: 我看不懂的是下面2個地方,請問中文應如何解釋? : 1. more times than not, are off : 2. a full letter grad : 我的試譯:我覺得應該是下述的意思吧? (但不是很確定) : 1. 比其他人需要更多的時間, 但卻被剝奪?? : 2. 總成績 : 再麻煩各位高手幫忙是否有誤?或有更好的譯意. 感謝~~ 1. more times than not:常有的事 are off是指前面的biological rhythms 整句是說生理時鐘常常不起作用 2. letter grade是指用a b c評等的方式 full letter grade是滿分 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.166.109.26
tengharold:2) 未必滿分,但進步一整個級分,如C變B,B變A等 10/25 15:45
silvereye35:感謝解答 ^^ 10/29 10:21