作者kerorolover (沒有信心)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這句話
時間Mon Oct 25 21:49:21 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Cuba does not consider the jailed dissidents to be political
prisoners but views them as mercenaries working for the US.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
古巴不僅是把這些被關的反對者視為政治犯,更視他們為為美國工作的傭兵
提問:
這句話是不是 not ...but 的句型?
--
◣
◢ ◣
◢ ◣
◢ ? ◣
◢ ………… ◣
◢ ◣
◢ ╯╰ ◣
◢
◢──◣
◢──◣
◢──◣
◢──◣ ◢──◣
◢──◣
╮╭ ◢──◣
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤ ◥////◤
◥ ◤
◥ ◤
~
~ ﹀
\ <
\ /
/
督嚕督 <
>
﹀﹀
╯│ │ V
V
大大大! ▼ ┴─┴
/< <\ ∥ ∥
ψQSWEET < > >> ∥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.75.182
推 cita:不是。此句意思是 古巴'不把'他們是為政治犯, '而是'傭兵 10/25 21:53
→ cita:你說的是 not only ...but (also)的句型: 不僅是..也是... 10/25 21:53
→ kerorolover:感謝 10/25 22:14