作者kerorolover (沒有信心)
看板Eng-Class
標題[求譯] 這段話
時間Tue Oct 26 20:18:08 2010
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
Capital flooded out of eastern Europe,starving the region of foreign
currency and plunging it into a severe crisis.
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
資本從東歐大量流出,starving the region of foreign currency,並且使它跳入
嚴厲的危機當中。
--
◣
◢ ◣
◢ ◣
◢ ? ◣
◢ ………… ◣
◢ ◣
◢ ╯╰ ◣
◢
◢──◣
◢──◣
◢──◣
◢──◣ ◢──◣
◢──◣
╮╭ ◢──◣
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤
◥ ◤ ◥////◤
◥ ◤
◥ ◤
~
~ ﹀
\ <
\ /
/
督嚕督 <
>
﹀﹀
╯│ │ V
V
大大大! ▼ ┴─┴
/< <\ ∥ ∥
ψQSWEET < > >> ∥
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.80
※ 編輯: kerorolover 來自: 218.162.74.80 (10/26 21:24)
→ codex:The Economist的文章;網路不是一堆翻譯? 10/26 22:12
→ tengharold:1) "資金"可能比資本好 2) ...導致東歐嚴重缺乏外幣... 10/26 22:17
→ tengharold:3) 東歐不會跳 10/26 22:17