看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 英譯 屬句子/段落: 句子 我的試譯: 我是想翻"你怎麼這麼沒創意"這句 比較口語化的說法 我自己的想法是 you are so uncreative 提問: 我想問版友知不知道更好的翻法 或是更口語化的講法 謝謝:) -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.201.240.250
Skabo:you are such a copycat 11/01 13:02
noruas:原波想到的就很好了 11/01 13:49
noruas:所有的"口語"都是即時的, 如果是要"等等,我查過再說" 11/01 13:50
noruas:那就不叫口語了....畢竟不管講什麼話,當場能講出來才重要. 11/01 13:50
jacqueswu:you are lack of creativity? 11/01 17:01
getmad:lack是動詞 不用beV 11/01 23:24
soloprince:用chiche可以嗎?(私心發問 11/02 10:59
soloprince:sorry....是cliche 11/02 10:59
BezuFache:cliché 是陳腔濫調 和沒創意有點像但是不太一樣 11/02 11:18
hansi:lack of> noun 11/02 12:28