看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
有一題翻譯是這麼寫的 我已經去過銀行了。 提供的答案如下: I have gone to the bank. 想請問的是,如果答案是 I have been to the bank. 可以嗎? 照理說,已經去過而後回來了,不是要用been嗎? 實在有點搞混了 懇求善心朋友指點,感恩!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.194.149.143
ntue7978:gone的意思代表了你人現在在這裡,你已經去過了銀行 11/03 03:04
ntue7978:而且你已經回來了 11/03 03:04
ntue7978:用比較簡單的方式來說,gone代表曾經做過的動作 11/03 03:09
ntue7978:been代表曾經有過的經驗 11/03 03:09
eleven1018:不知是什麼書提供這樣的答案? 11/03 06:09
eleven1018:這答案有邏輯上的謬誤,不太對! 11/03 06:10
eleven1018:上網查,會寫 I have gone to... 的時機舉例如下: 11/03 06:10
eleven1018:當您因故要趕去某處,但必須留言給人時, 11/03 06:11
eleven1018:字條上可寫:I have gone to the bank. 11/03 06:11
eleven1018:您出發後,別人看到留言時您已不在(家/學校)。 11/03 06:12
eleven1018:連這個情境用這樣的句法都有點怪! 11/03 06:15
eleven1018:總之,您想表達的,用 been to 較佳! 11/03 06:15
max6:比較有可能是銀行的答案錯了 11/06 00:09