看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《iverson0227 (GoT)》之銘言: : 各位板友好 : 我有爬過文有關這兩個的用法 : 不過好像跟我的問題不太一樣 : Not until the eighteenth century : 這句的翻譯是"直到十八世紀" : 那請問和 Until the eighteenth century : 有什麼差別呢? : 感謝各位回答!! Not until the eighteenth century,我有錢. "我沒錢"狀況持續到18世紀. Until the eighteenth century,我有錢. "我有錢"狀況持續到18世紀. 只要把not until的not移到主要子句, 就會跟until句子一樣,主要子句的動作會持續到某個時間, 而兩句的意思就會剛好相反,就像上面例子. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.172.217.119 ※ 編輯: vincentxx 來自: 218.172.217.119 (11/05 16:51)
iverson0227:感謝回答 11/05 18:26