→ iverson0227:感謝回答 11/05 18:26
※ 引述《iverson0227 (GoT)》之銘言:
: 各位板友好
: 我有爬過文有關這兩個的用法
: 不過好像跟我的問題不太一樣
: Not until the eighteenth century
: 這句的翻譯是"直到十八世紀"
: 那請問和 Until the eighteenth century
: 有什麼差別呢?
: 感謝各位回答!!
Not until the eighteenth century,我有錢. "我沒錢"狀況持續到18世紀.
Until the eighteenth century,我有錢. "我有錢"狀況持續到18世紀.
只要把not until的not移到主要子句,
就會跟until句子一樣,主要子句的動作會持續到某個時間,
而兩句的意思就會剛好相反,就像上面例子.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.172.217.119
※ 編輯: vincentxx 來自: 218.172.217.119 (11/05 16:51)