作者silvereye35 (eye)
看板Eng-Class
標題[請益] 2句英文該如何解釋 ?
時間Sat Nov 6 23:59:40 2010
不好意思又來版上請各位大大幫忙解釋下述三題英文,謝謝 ~
1. In his first professional race, in 1992 Classico San Sebastian,
he ended up finishing dead last, 27 minutes behind the winner.
請問該怎麼解釋 finishing dead last ?
2. In 1995, he even won the Classico San Sebastian, the race
he had finished last in, in 1992.
這句的意思是指他1995贏了比賽, 但在1992年是最後一名嗎 ?
若第一句與第二句一起看,是指:1992那場賽事輸的很慘,是最後一名
且整整落後冠軍27分鐘的意思嗎?
3. After one particularly bad day during one of his races,
he pulled over and decided he was done with racing.
However, after spending time with his really good
cycling friends, he returned to racing, and again
he was off again in pursuit of cycling victories !
想請問第二行 pull over 應怎麼翻較順? (我知道原意是:靠邊停車)
另外, 最後一行 he was off again.
請問這裡off 指的應該也是 pull over 的意思吧 ?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 119.77.159.101
→ noruas:1. end up finishing => 要這樣看 11/07 01:43
→ noruas:(可以查end up +ving的用法) 11/07 01:44
→ noruas:dead last 遠遠落後. 11/07 01:44
→ noruas:(假如不知道意思,還是可以從後文猜出個大概) 11/07 01:45
→ noruas:2. 沒錯 11/07 01:46
→ noruas:3. pull over是停下來沒錯誤Y 11/07 01:48
→ noruas:後面 he was off again.. => off指的是出發,上路 11/07 01:49
→ noruas:( off 的原義是指從視線內消失.有"出去"的含意 11/07 01:50
→ noruas:比如說 set off 出發. 11/07 01:51
→ noruas:Dad's off to work. (爸爸去上班了) 11/07 01:51
→ noruas:I'm off to bed. 我要去睡了. 11/07 01:52
→ noruas:We saw him off. (see..off送行) 11/07 01:52
→ silvereye35:感謝您的解釋 11/07 10:38
→ tengharold:dead last 直接代表"最後一名" 11/09 00:34