看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
今天看了一篇文章,學到了一個新phrase,但是查字典卻搞不清楚這個phrase 的真正意思,不知道有沒有人可以幫我解答!!! 全文:Usually, cleaning one portable toilet takes only a few minutes, and most workers clean from 10 to 60 of them a day. But it's not always that easy:Portable toilets that tip over require ~~~~~~~~ more damage control. 求問:上述文中的「tip over」,應該是指"tip over portable toilets"這件事 需要較多的damage control,可是我不明白「tip over」在此的意思? 有英文高手可以幫忙解答一下嗎? 感激不盡~~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 114.37.66.135
hansi:http://alturl.com/fq784 11/07 17:57
dreamdriver:「翻倒」,解釋起來有點不通耶,有其他意思嗎? 11/07 18:43
Adventer:damage control雖然是危機控制的意思,這邊我會解釋成 11/07 20:00
Adventer:"需要更多的氣力(相較於沒有翻倒的移動式廁所而言)" 11/07 20:02
noruas:tip over 是傾斜 (以把便斗裡的東西倒出來) 11/07 20:23
noruas:tip的原意就是"底部的一角" 11/07 20:24
noruas:想想看:當你把東西傾斜的時,東西就是靠底部一角支撐著 11/07 20:24
dreamdriver:感謝上面各位網友的解答,我覺得A大的解釋我頗能理解 11/08 23:37
dreamdriver:謝謝@@@ 11/08 23:37
tengharold:tip over=翻倒,想像一間行動廁所翻倒,當然需要damage 11/09 00:36
tengharold:control 11/09 00:36