作者dreamdriver (精力旺盛~~~)
看板Eng-Class
標題[請益] "tip over"
時間Sun Nov 7 17:50:45 2010
今天看了一篇文章,學到了一個新phrase,但是查字典卻搞不清楚這個phrase
的真正意思,不知道有沒有人可以幫我解答!!!
全文:Usually, cleaning one portable toilet takes only a few minutes,
and most workers clean from 10 to 60 of them a day. But it's
not always that easy:Portable toilets that tip over require
~~~~~~~~
more damage control.
求問:上述文中的「tip over」,應該是指"tip over portable toilets"這件事
需要較多的damage control,可是我不明白「tip over」在此的意思?
有英文高手可以幫忙解答一下嗎?
感激不盡~~~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.37.66.135
→ dreamdriver:「翻倒」,解釋起來有點不通耶,有其他意思嗎? 11/07 18:43
推 Adventer:damage control雖然是危機控制的意思,這邊我會解釋成 11/07 20:00
→ Adventer:"需要更多的氣力(相較於沒有翻倒的移動式廁所而言)" 11/07 20:02
推 noruas:tip over 是傾斜 (以把便斗裡的東西倒出來) 11/07 20:23
→ noruas:tip的原意就是"底部的一角" 11/07 20:24
→ noruas:想想看:當你把東西傾斜的時,東西就是靠底部一角支撐著 11/07 20:24
→ dreamdriver:感謝上面各位網友的解答,我覺得A大的解釋我頗能理解 11/08 23:37
→ dreamdriver:謝謝@@@ 11/08 23:37
→ tengharold:tip over=翻倒,想像一間行動廁所翻倒,當然需要damage 11/09 00:36
→ tengharold:control 11/09 00:36