作者yuei ()
看板Eng-Class
標題[求譯] Proverb
時間Sun Nov 7 20:12:16 2010
最近讀英文的時候看到一個英文諺語
不太懂它的意思
All his geese are swans.
稍微查了一下,有的寫敝叟自珍,有的卻寫言過其實耶
到底是什麼意思呢?
還看到一個類似的句子
All your swans are geese.
懇請各位大大幫忙解答。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.204.113.118
推 noruas:his 指的是"別人的" (英文常以he來表示別人)
所以說 這句直接翻是 別人的鵝都是天鵝? 還是不懂什麼意思~"~
不過感覺起來又和敝叟自珍、言過其實不太一樣了(好難懂)
※ 編輯: yuei 來自: 123.204.113.118 (11/07 21:29)
推 chaos0102:地一句話感覺上是: 別人的總是比較好 11/07 22:21
→ chaos0102:第二句話感覺上是:自己的都很差 總而言之就是看輕自己 11/07 22:22
→ chaos0102:崇拜別人的意思吧~ 單純是感覺 11/07 22:22