看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
之前讀過某篇文章,是關於Political Correctness 是說很多以前的英文單字帶有性別、種族歧視或是貶意所以不用了 譬如說 waiter/waitress 改成server policeman fireman hadicapped 應該用disability 之類的 請問各位大大 類似這樣的PC字有哪些呢? 和外國人溝通時要特別注意這些嗎? 謝謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 123.204.143.110
tengharold:有太多了吧~ 11/09 00:41
dunchee:(裡頭有列的算是個大概/叫常用. 你可以將這篇視為"起點" 11/09 02:42
dunchee:需要的話可以從圖書館找找底下列的References) 11/09 02:43
dunchee:"和外國人溝通...."->要看情況,這無法系列,看你的" 11/09 02:45
dunchee:common sense"如何。比如,你沒事的話需要去講handicapped 11/09 02:47
dunchee:或是disablility? 如果真的需要,然後你又不確定,一個簡 11/09 02:48
dunchee:單的方法是查字典. 比如: 11/09 02:49
dunchee:先選 2 black(noun) -> 3 ...(注意看內容) 11/09 02:50
dunchee:然後選 1 black(adjective)-> 2 .... 11/09 02:50
dunchee:擔心的話就不要碰(用其它(你確定是)中性的字眼代替) 11/09 02:51
yuei:感謝d大細心解答 11/09 18:22