看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我想問一下關於「鹹豬手」英文怎麼翻譯會比較貼切呢? 還是有美式的口語用法?? 小弟先用翻譯機試譯一下:只出現groping這個選項,敢請問是否這個就是最貼切的用法? 還是要用sexual-harassmenting ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.165.2.81
axion123:molesting 應該蠻口語的 我這幾天就聽到兩次XD 11/15 14:35
mirandaliu:怎麼印象中molesting是比較嚴重的性侵害(不見得是強姦) 11/15 15:51
fpsprorex:乾蝦~~ 發乎情 止於禮就好 11/15 16:57
smallkan:grope應該可以喔 gossip girl有用... 11/15 20:38
rubric:make a pass at sb. 11/16 18:06