作者Wing194 (海祭就是爽!)
看板Eng-Class
標題[求譯] 愈~,愈~ 句型
時間Thu Nov 18 00:05:40 2010
求中譯/英譯:
觀眾擁有越少時間反應,就有愈多可能接受特定人士所提出的論點
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句子
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
The less time audiences rethink, the more possibilities audiences have to
accept the argument that some specific parties promote.
提問:
總覺得主詞動詞副詞的安排位置不對,請高手幫忙解答;感謝!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 111.243.58.248
推 noruas:反應 => respond 11/18 00:15
→ noruas:The less time they have to respond 11/18 00:16
→ noruas:the more likely they are to acccept the argument.. 11/18 00:17
→ alixia:higher possibility... 11/18 00:19
推 tengharold:... the more likely/the better the chance that... 11/18 09:11
→ tengharold:possibility在此不是最佳選擇 11/18 09:12