作者tengharold (RoadMan_A)
看板Eng-Class
標題Re: [求譯] 英文演講稿,懇請大家幫忙看看文法
時間Thu Nov 18 09:31:32 2010
※ 引述《caelia0711 (旗子)》之銘言:
: 求英譯:中譯英
: 屬段落:
: 若有一天,世界成了無止盡的黑暗,週遭是令人幾乎窒息的寂靜,你該如何面對?
: 小時候,因為一次高燒,她失明、失聰;然而,她卻克服生理上的缺陷與枷鎖,
: 活出精采的人生。她,一位生命勇者──我的偶像,海倫‧凱勒。
: 她是我的偶像,教會我珍惜生命並勇敢面對困難。敬凱倫凱勒──一位傳奇般的
: 生命勇士!
手癢,大家請鞭
If one day, your world became an endless darkness surrounded by suffocating
silence, how would you face it?
A fever took her sight and hearing at a young age, but she conquered her
handicap, broke out of her shackles, and lived out her life as a shining
inspiration to others. She is a true warrior, and my idol; she is Helen Keller.
She is my idol; she taught me to treasure life and courageously face my own
difficulties. To Helen Keller - a legendary warrior of life!
: 我的試譯:
: If the world becomes completely darkness, and surroundings is suffocating
: slience.How do you confront?She lost her sight and hearing because of a
: high fever in childhood.However, she comquer the physiological flaw and the
: shackes, create a plendid life .She is a life worrior, and my favorite idol,
: Helen Keller.
: She is my favorite idol, and teaches me treasure the life and confront
: difficult courageous.Hail, Helen Keller, a legendary life worrior!
: 提問:
: 因為只譯好這兩段,所以就先將開頭及結尾放上來了。
: 想請大家幫忙看看文法是否有誤、單字的用法是否正確,
: 若有任何意見請告訴我,非常感謝您的指教!謝謝!
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
推 hoch:推。有時候先寫好中文再逐字翻成英文,比直接用英文寫還難。 11/18 11:05
推 caelia0711:非常感激整篇都翻譯了,謝謝! 11/18 17:36