看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 大家好, : 我有一些疑問查了很久也想了很久,還是沒有答案,想在這裡請教。 : 這些疑問的出處是一本關於教養青少年的書,作者的觀點是: : 父母應該注重孩子本身的天賦和夢想, : 而不是一昧的逼他們要成績好、表現好,一昧的想把他們送進頂尖大學。 : 當青少年叛逆、疏離父母時, : 父母也不需要氣急敗壞,可以試著從不同的角度面對這種情況。 : 我的疑問如下: : 1. 這應該是個好笑的玩笑,可是我看不懂... : 前文提到很多學生擠破頭想進入美國的頂尖大學, : 這種時候,他們高中時的學業表現就很重要了。 : 有些學生參加了戲劇社, : 當家長擔心「參加過演出」列在成績單裡看起來觀感如何時, : 有一位 director of the drama department 會這樣子對他們解釋: : Each. : Play : Goes. : On. : A. : Separate. : Line. : "See, it's transcript real estate! : Drama club provides plenty of land in the right district! : 然後家長就會鬆一大口氣。 : 請問笑點在..?? 如前面神人指點: 每。齣。戲。都。可。以。衝。經。歷 這樣學生的履歷 (成績單上的"課外活動部分") 看來會較豐富 : 2. "It is not loving to expect a child to be good at everything all the time : -- to be a smooth and sleek academic, a social, artistic, and athletic : machine." : 請問 a smooth and sleek academic 是甚麼意思呢? 用smooth and sleek XX machine來解讀 在此我會翻成"...不可能面面俱到" : 3. "I belong to a group of school counselors, and over the past ten years the : tales of the hidden toll, the dark side of teens' striving for perfection, : have become the most common topic of discussion at our meetings." : 請問這裡的 hidden toll 是指學生自殺的事件嗎? 未必。只是說那些"不為人知的代價"可能包括心理不平衡、霸凌等等 : 4. "Our culture has such a narrow definition of success: grades, : gregariousness, ambition, and appearance. : While each of these qualities can fit onto a longer, deeper, ...雖然,如果我們更仔細、更往深度探查與審視何謂"令人滿足的成年生活",這些 : and more nuanced list of ingredients for a satisfying adult life, 個人特質都可佔一席之地 : we forget that our children come to us in God's image." : 請問 fit onto 的意思是...? : 而 deeper、nuanced 在這裡的意義是什麼?我覺得很抽象,抓不到那個意思.. :( 我翻得不是很好,但是重點在如何以"句"而非以"字"為單位來理解 : 5. "Nowhere does parents' anxiety about their teen's futures come into : sharper relief than in that grand acceptance derby: college admissions." : 請問這句是 : "家長在收到大學錄取通知書的時候終於可以把心上的石頭放下來" 之類的意思嗎? 不是 "...家長望子女成龍鳳的焦慮在"大學入學"這場大賽中最為明顯" 差不多這意思 : 6. 前文是,家長為了讓大學的招生委員會留下好印象, : 強行"徵用"青少年的學業生涯及私人生活,而且心裡會這樣子想: : "I have to do it for him or it won't get done." : "No, he can't take time off from Model United Nations to join film club. : Everyone knows film club is code for 'slacker kid'." 我不插手他自己絕對不會做(出正確的選擇) 他不可以把排在"模擬聯合國"的時間挪去參加電影俱樂部,大家都知道電影俱樂部是 "遊手好閒"的代名詞 (也就是說只有不努力的小孩才會去參加電影俱樂部) : 請問第一句是指做什麼呢? : 這句沒頭沒尾的,我看不出來 it 是指特定的某件事情, : 還是指家長可能會想幫孩子做的任何一件事情.. : 而第二句的 film club is code for "slacker kid",又是為什麼呢? : 7. "The teens turn away from parents, from the cozy family cocoon you've spent : so much money and energy to create, and form their own protective tribe. : They develop convictions, intentionally unlike yours, : about the only tolerable food, clothing, books, and music." : 請問 they develop convictions about the only tolerable food, clothing... : 是指 "青少年覺得父母吃的東西、穿的衣服... 的偏好都令他們覺得難以忍受" 嗎? they develop convictions, INTENTIONALLY UNLIKE YOURS 才是重點 ...開始刻意發展出與父母不同的偏好... : 8. "I didn't remember that you were away. And I didn't notice : the decorations on the chocolates before I ate them." : And this was true: he didn't and he hadn't. he didn't [remember] and he hadn't [noticed] didn't noticed 文法不通 所以要改為 hadn't : 請問最後一句為什麼有 hadn't 呢?這一句不是跟上一句相對應嗎? : 前一句是 I didn't... and I didn't... : 為什麼最後一句會變成 he didn't and he hadn't 呢? : 是因為句子如果變成 he didn't and he didn't,讀起來怪怪的嗎? : 9. "I can't go to school with my hair like this. : I look like the wrong kind of person." : 請問 the wrong kind of person 是甚麼意思? 我會被人當成另類人物 (比如自己一直是走清純少女路線,這頭髮會讓人把她當成太妹等等) : 10. "Fantastic. I would have no idea how to pull together a CD mix like that." : 請問 CD mix 是指什麼呢? 把自己選的歌燒在一張CD上 : 11. "There was a time when a young person rose when an adult entered the room, : would not consider calling adults by their first names, : and automatically came to the door to pick up a date." : 請問這裡的 to pick up a date 是甚麼意思呢?我查很久都查不出來.. : 謝謝!! (跟女生約會)會到門口去接她 -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 70.166.3.190 ※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (11/20 02:21)