※ 引述《Cadi ( )》之銘言:
: 大家好,
: 我有一些疑問查了很久也想了很久,還是沒有答案,想在這裡請教。
: 這些疑問的出處是一本關於教養青少年的書,作者的觀點是:
: 父母應該注重孩子本身的天賦和夢想,
: 而不是一昧的逼他們要成績好、表現好,一昧的想把他們送進頂尖大學。
: 當青少年叛逆、疏離父母時,
: 父母也不需要氣急敗壞,可以試著從不同的角度面對這種情況。
: 我的疑問如下:
: 1. 這應該是個好笑的玩笑,可是我看不懂...
: 前文提到很多學生擠破頭想進入美國的頂尖大學,
: 這種時候,他們高中時的學業表現就很重要了。
: 有些學生參加了戲劇社,
: 當家長擔心「參加過演出」列在成績單裡看起來觀感如何時,
: 有一位 director of the drama department 會這樣子對他們解釋:
: Each.
: Play
: Goes.
: On.
: A.
: Separate.
: Line.
: "See, it's transcript real estate!
: Drama club provides plenty of land in the right district!
: 然後家長就會鬆一大口氣。
: 請問笑點在..??
如前面神人指點:
每。齣。戲。都。可。以。衝。經。歷
這樣學生的履歷 (成績單上的"課外活動部分") 看來會較豐富
: 2. "It is not loving to expect a child to be good at everything all the time
: -- to be a smooth and sleek academic, a social, artistic, and athletic
: machine."
: 請問 a smooth and sleek academic 是甚麼意思呢?
用smooth and sleek XX machine來解讀
在此我會翻成"...不可能面面俱到"
: 3. "I belong to a group of school counselors, and over the past ten years the
: tales of the hidden toll, the dark side of teens' striving for perfection,
: have become the most common topic of discussion at our meetings."
: 請問這裡的 hidden toll 是指學生自殺的事件嗎?
未必。只是說那些"不為人知的代價"可能包括心理不平衡、霸凌等等
: 4. "Our culture has such a narrow definition of success: grades,
: gregariousness, ambition, and appearance.
: While each of these qualities can fit onto a longer, deeper,
...雖然,如果我們更仔細、更往深度探查與審視何謂"令人滿足的成年生活",這些
: and more nuanced list of ingredients for a satisfying adult life,
個人特質都可佔一席之地
: we forget that our children come to us in God's image."
: 請問 fit onto 的意思是...?
: 而 deeper、nuanced 在這裡的意義是什麼?我覺得很抽象,抓不到那個意思.. :(
我翻得不是很好,但是重點在如何以"句"而非以"字"為單位來理解
: 5. "Nowhere does parents' anxiety about their teen's futures come into
: sharper relief than in that grand acceptance derby: college admissions."
: 請問這句是
: "家長在收到大學錄取通知書的時候終於可以把心上的石頭放下來" 之類的意思嗎?
不是
"...家長望子女成龍鳳的焦慮在"大學入學"這場大賽中最為明顯"
差不多這意思
: 6. 前文是,家長為了讓大學的招生委員會留下好印象,
: 強行"徵用"青少年的學業生涯及私人生活,而且心裡會這樣子想:
: "I have to do it for him or it won't get done."
: "No, he can't take time off from Model United Nations to join film club.
: Everyone knows film club is code for 'slacker kid'."
我不插手他自己絕對不會做(出正確的選擇)
他不可以把排在"模擬聯合國"的時間挪去參加電影俱樂部,大家都知道電影俱樂部是
"遊手好閒"的代名詞
(也就是說只有不努力的小孩才會去參加電影俱樂部)
: 請問第一句是指做什麼呢?
: 這句沒頭沒尾的,我看不出來 it 是指特定的某件事情,
: 還是指家長可能會想幫孩子做的任何一件事情..
: 而第二句的 film club is code for "slacker kid",又是為什麼呢?
: 7. "The teens turn away from parents, from the cozy family cocoon you've spent
: so much money and energy to create, and form their own protective tribe.
: They develop convictions, intentionally unlike yours,
: about the only tolerable food, clothing, books, and music."
: 請問 they develop convictions about the only tolerable food, clothing...
: 是指 "青少年覺得父母吃的東西、穿的衣服... 的偏好都令他們覺得難以忍受" 嗎?
they develop convictions, INTENTIONALLY UNLIKE YOURS 才是重點
...開始刻意發展出與父母不同的偏好...
: 8. "I didn't remember that you were away. And I didn't notice
: the decorations on the chocolates before I ate them."
: And this was true: he didn't and he hadn't.
he didn't [remember] and he hadn't [noticed]
didn't noticed 文法不通 所以要改為 hadn't
: 請問最後一句為什麼有 hadn't 呢?這一句不是跟上一句相對應嗎?
: 前一句是 I didn't... and I didn't...
: 為什麼最後一句會變成 he didn't and he hadn't 呢?
: 是因為句子如果變成 he didn't and he didn't,讀起來怪怪的嗎?
: 9. "I can't go to school with my hair like this.
: I look like the wrong kind of person."
: 請問 the wrong kind of person 是甚麼意思?
我會被人當成另類人物
(比如自己一直是走清純少女路線,這頭髮會讓人把她當成太妹等等)
: 10. "Fantastic. I would have no idea how to pull together a CD mix like that."
: 請問 CD mix 是指什麼呢?
把自己選的歌燒在一張CD上
: 11. "There was a time when a young person rose when an adult entered the room,
: would not consider calling adults by their first names,
: and automatically came to the door to pick up a date."
: 請問這裡的 to pick up a date 是甚麼意思呢?我查很久都查不出來..
: 謝謝!!
(跟女生約會)會到門口去接她
--
'Cause it's a bittersweet symphony, this life
Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die
-Bittersweet Symphony, The Verve
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 70.166.3.190
※ 編輯: tengharold 來自: 70.166.3.190 (11/20 02:21)