→ tengharold:"每個單字的意思都翻出來"反而時常會翻出不通順的句子 11/23 00:53
※ 編輯: endlesssad 來自: 210.69.124.21 (11/22 15:12)
有時候看英文教學書籍裡的例句翻譯
和我心裡想的不太一樣
雖然大致上意思差不多
但是容易有贅字或是不太合中文語法
(因為我習慣把每個單字的意思都翻出來)
請問有沒有相關出籍可以教一下技巧
適合自修用的
如果有推薦的補習進修課程也可以
因為一般市面上找到的好像都是偏寫作居多
比較少純翻譯的課程