作者Sanbeishuu (三杯鼠)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問各位這一句要怎麼翻譯比較好
時間Thu Nov 25 17:11:56 2010
求中譯/英譯:英譯
屬句子/段落:句子
EBT聚合膠片使用放射治療之劑量量測與分析軟體建置
我的試譯:
The Dose Measurement and Analysis of Software Implementation for Gafchromic
EBT Film Used in Radiotherapy
提問:
目前自己只確定 Gafchromic EBT Film 跟 Radiotherapy 是正確~
但是 劑量量測 與 分析軟體建置 就不確定要怎麼翻才好
甚至是整句的文法不知道要怎麼翻才正確~ for in 或者詞態不知道有沒有錯
感謝各位
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 121.254.84.49
→ tengharold:看來動詞為[劑量]量測以及[軟體]建置 11/26 14:06
→ tengharold:那就The measurement of...and the implementation of 11/26 14:07
→ larmes99:不好意思,我不懂的是 " 使用 ", 原意是要寫 " 用於 " 嗎 11/26 23:33