看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
中譯: 屬句子:(三行以上皆屬段落) Registrant was not properly served with the Petition to Cancel and reserves its right to contest services of process under Federal Rule. 提問: 這句話我想了許久想不出一個符合的翻譯,煩請板上高手幫幫忙,感謝!! (p.s.與美國商標撤銷答辯相關) -- life's shitty, but it goes on~ 不管遇到多壞的事 多壞的人 我的好人堅持 永遠不變~ 為了誰改變自己的美 太笨~ http://www.wretch.cc/blog/rebformosa -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 60.250.94.148
chapter7:商標註冊人並未妥適地被授予向法院撤銷(的權利), 11/29 16:03
chapter7:並且在聯邦法規之下,保有他對程序異議的權利。 11/29 16:04
chapter7:是這樣嗎... 11/29 16:04
tengharold:撤銷申請書並未依程序送達註冊人,因此註冊人保留其 11/30 05:58
tengharold:依據聯邦法而對程序提出異議的權利。我翻的基本上跟樓 11/30 06:00
tengharold:上一樣~ 11/30 06:00