作者who4 (哥哥最愛獅子丸了)
看板Eng-Class
標題[求譯] 關於保險文章的一句話
時間Tue Nov 30 10:06:52 2010
求中譯:
These errors often result in extra adminstrative effort to re-process
the claim which accounts for up to 30% of the adminstrative staff
in a typical health insurer.
我的試譯如下:
保險公司在處理賠償問題上所發生的錯誤(these errors = payment errors),
往往需要耗費30%的行政人力資源來重新處理客戶的索償案件。
不知道我這樣解釋意思對不對?
整個句子我比較有問題的在於"account for"
請問我可以解釋成"cost",表示需要花費多少人力的意思嗎?
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 134.208.6.92
推 hankevin:account for = 說明 account可當動詞用 12/01 00:15
→ hankevin:這些錯誤時常導致需要額外的行政工作 來重新進行賠償請求 12/01 00:21
→ hankevin:程序 這就說明了一個典型的健康保險承保人公司需要多達 12/01 00:25
→ hankevin:30%的行政人員了 12/01 00:25
→ who4:thanks! 12/04 20:59