看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯: These errors often result in extra adminstrative effort to re-process the claim which accounts for up to 30% of the adminstrative staff in a typical health insurer. 我的試譯如下: 保險公司在處理賠償問題上所發生的錯誤(these errors = payment errors), 往往需要耗費30%的行政人力資源來重新處理客戶的索償案件。 不知道我這樣解釋意思對不對? 整個句子我比較有問題的在於"account for" 請問我可以解釋成"cost",表示需要花費多少人力的意思嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 134.208.6.92
hankevin:account for = 說明 account可當動詞用 12/01 00:15
hankevin:這些錯誤時常導致需要額外的行政工作 來重新進行賠償請求 12/01 00:21
hankevin:程序 這就說明了一個典型的健康保險承保人公司需要多達 12/01 00:25
hankevin:30%的行政人員了 12/01 00:25
who4:thanks! 12/04 20:59