看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
看到旋元佑的文法書上關於"形容詞子句簡化", 有一個問題想麻煩大家了: 書上有一個例子:"I have a job that your brother can do." 這句簡化之後變成:"I have a job for your brother to do." 書中並也提到了這是在形容詞子句改成"不定詞"的時候, 當形容詞子句的主詞不能省略,可以用for介係詞來安排主詞, 若非不定詞則另當別論。 因此我造了一個句子: "I heard the news that the dog was flying in the house." 請問如果把它簡化的話,是否可以寫成: "I heard the news the dog flying in the house." 總覺得怪怪的, 但又不知道該利用怎樣的方式來保留主詞... 不知道這樣的一個句子再改成非限定子句的時候該如何下手呢? 想請問一下大家了! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.66.243.96
noruas:旋元佑文法書關於簡化的部份有很多錯誤喔 12/07 12:56
noruas:I heard the news about a flying dog. 12/07 12:57
aweful:第一個例子兩者意思有別,一個是能做,一個是提供去做. 12/07 13:52
aweful:第二例子第二句文法已錯了,hear the dog flying可能還可以. 12/07 13:53
noruas:I have a job ...這個例子也有問題喔 12/07 14:17
noruas:I have a job that your brother can do. 12/07 14:17
noruas:=>我有個"你弟弟能做的"工作 (暗示弟弟的能力) 12/07 14:18
noruas:I have a job for your brother to do. 12/07 14:18
noruas:=>我給你弟弟一份工作. (有點強迫,要人家去做的意味) 12/07 14:19
noruas:其他例子: We got a job for you. => 我們要你做某件事. 12/07 14:21
noruas:旋元佑文法書上"簡化"一章,錯誤甚多, 12/07 14:23
noruas:市面上有好幾本文法書都有指出. 12/07 14:23
cerenis:這哪叫簡化,明明就是換句話說XD 12/07 23:23
dunchee:"...該如何下手呢?"-> 你的問題本身有問題。其它的參考看 12/08 02:08
dunchee:dunchee.blogspot.com/2010/12/reduced-clause.html 12/08 02:08