作者LMFT (a new journey)
看板Eng-Class
標題[請益] 父權主義要用哪個字比較好?
時間Thu Dec 9 20:06:15 2010
我原本是想用paternalism (父權.家長式作風)
不過這個字在Wiki上 還有其他的意思都比較偏向:
父愛主義,或家長式作風、家長式管治,英文為paternalism,
指的是一個指導者(「父親」)代表其他人(「妻子」或「孩子」)
替他們作出「為他們好的」決策,即便這樣的決策違背他們的願望。
簡而言之,是「管你,是為你好」的思維。它是封建家長制遺留下來的作風。
我想要有更傳統的思維 比較有"嫁雞隨雞"."丈夫是天"
或是"媳婦要和丈夫跟公婆一起住"...那種以夫家為主的意思
請問有其他的字比較適合嗎? 這個問題已經苦惱我很久了。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 163.32.89.102
→ nocebo:patriarchy ? 12/09 20:31
→ emia:其實,中文的父權主義,要我解釋,我也解釋不出來 12/09 21:24
→ emia:如果你可以先做操作性定義,再翻譯即可 12/09 21:24
→ tengharold:male chauvinism? XD 12/10 05:21