看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 英翻中 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 1.you know you've got nothing to prove the conversations borderline on rude 2.I still got a lock of your hair 3.i know something to take the corners off 4.i never asked to feel this way 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.你知道你沒有東西可以證明不確定的對話... 2.我仍然對你的頭髮執著 3.我知道一些事去... 4.我從來沒有要求去感覺這種方式 提問: 覺得翻起來好像有點奇怪? 有些地方又不知道怎麼翻這樣 希望版友幫忙!! THX!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 118.166.66.132
emia:1.這翻得出來是真高手 12/10 01:38
有加上前面了
emia:2.http://www.ldoceonline.com/dictionary/lock_2 請看第4點 12/10 01:40
emia:3.http://www.ldoceonline.com/dictionary/take_1 請看第3點 12/10 01:41
tengharold:好歹給個整句,較好翻 12/10 02:46
其實這幾句是歌詞這樣,所以比較零碎 ※ 編輯: kusolouloli 來自: 118.166.66.132 (12/10 03:04)
tengharold:那請提供曲名 12/10 04:58