→ priv:「不經一番寒徹骨...」或「吃得苦中苦...」 12/14 11:06
→ priv:可是中文現在幾乎沒人用這兩個成語了XD 12/14 11:07
推 cita:1.沒錯。 2.我會說 ‘長痛不如短痛,撐過去就好了 ’ 12/14 15:29
→ Cadi:感謝兩位~ 真是太厲害了! 12/14 16:09
→ Cadi:priv想到的意思似乎頗合,但是怕青少年聽了會翻白眼 @_@
→ Cadi:長痛不如短痛似乎比較對青少年胃口,但似乎又有點脫離原意 :( 12/14 16:10
→ Cadi:繼續徵求 "the only way out is through" 的中文表達方式~ 12/14 16:11
推 noruas:原文談的是家庭作業,如果用"不經一番寒徹骨"似乎太過頭了 12/14 16:13
※ 編輯: Cadi 來自: 61.228.43.230 (12/14 16:15)
推 noruas:長痛不如短痛似乎又太負面。. 12/14 16:15
→ noruas:當然也不適合用"早死早操生"(我想到的.) 12/14 16:17
→ Cadi:我猜noruas的下一句推文就會出現最佳解答...!! :P 12/14 16:19
推 noruas:想不到╮(╯▽╰)╭ 12/14 16:35
→ lynnnn:要有什麼收穫 先要怎麼栽 XD 12/14 17:03
推 ikeamini:腳踏實地 12/15 06:31
→ Cadi:要怎麼收穫先怎麼栽 乍看之下還蠻適合的,但是仔細一想, 12/15 11:30
→ Cadi:還是跟原意稍有出入.. @_@ 12/15 11:31
→ gcgaryyoyo:類似"解決問題的唯一方法就是面對它"這樣的意思吧? 12/15 23:43
→ Cadi:是的.. 但我希望可以想出對應的中文俗諺,或是聽起來 12/16 10:37
→ Cadi:比較像俗諺的表達方式 12/16 10:37