看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《jessbianrad (蛇蛋)》之銘言: : 提問: : 請問如果要表示"明明知道遇到了重要的瓶頸" : 這個瓶頸要用bottleneck還是dead end比較好? : 是要說 knowing they got an important bottleneck. 這樣 : 還是 knowing they come to a dead end. : 麻煩各位幫我解惑了 感謝! 中文常講「突破瓶頸」,瓶頸講的是一個關卡,過去就好了 英文的bottleneck是指一個系統中最沒有效率的部份 就算其它地方變快,整體的速度還是會卡在這個地方 例如說生產線上最慢的一站 同一個實體,比喻的事情其實是不一樣的 至於dead end,就已經是dead end就無法過關了,只能繞路 當然也不符合你要說的東西 總之你需要換句話說一下 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.113.23.102