推 orfan:第1句很寫實...彈殼衝破地面~代表炮火又猛又烈 12/15 09:17
→ orfan:第2句是"2個月來第2次"...數字+as many的句法 12/15 09:19
→ orfan:3我剛查一下原文...後面應該是container-turned-studio ?? 12/15 09:26
→ orfan:整篇應該是在講Radio Wars~ 所以這句的重點應在下一句 = =' 12/15 09:27
→ orfan:(拍謝有點不負責任的解答~~~另請高手囉XDD 12/15 09:28
推 noruas:a steel shipping container => 貨櫃 12/15 17:02
→ noruas:..container-turned studio => 這種貨櫃改裝的工作室 12/15 17:03
→ noruas:(-turned表示轉變,如celebrity-turned politian) 12/15 17:04
那想問一下In the cramped confines的意思是??
※ 編輯: kira12109 來自: 111.240.230.9 (12/15 17:22)
推 orfan:貨櫃改裝的工作室...你想哩~~~~ 當然是又小又擠吧!? 12/15 18:13
→ orfan:硬翻就是"在一個很狹小的區域".且上面這句是塞在貨櫃裡面XDD 12/15 18:14
→ orfan:我只能說把一整個句字縮成形容詞+名詞真的是有夠擾人 = =' 12/15 18:15