※ 引述《endlesssad (無盡傷悲)》之銘言:
: 求英譯:
: 我們必須讓現在的情況保持下去
: 屬句子:
: 書上的答案為
: We must keep the current situation maintained.
: 我的試譯:
: We should keep the current situation going on.
: 提問:
: 請幫我訂正一下我的試譯
: 謝謝
用must比較正確
因為must在必須性的程度上比較強烈 should像是表達建議
We must leave.我們必須離開 (如果再不離開的話,大概會發生嚴重的事...)
We should leave.我們該離開了 (大概是吃飯時間到了或是有約會...)
還有用going on也怪怪的 它有事情還在發展或在進行中的感覺
要讓情況保持下去 就是要讓它不再發展 保持現狀 用going好像相反了
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 61.230.65.58