看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求英譯: 當你用手指著人說不是時,曾幾何時發現其餘四指是指著自己呢? 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) when u stick up one finger pointing at others to criticize, should u realize the rest four are pointing to yourself? 提問: 請幫改正文法 總覺得應該可以把它改的有壓韻一點吧^^" THX -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.184.209
taipeijohn:我覺得這句話一開始應該是從英文過來的。 12/18 13:17
taipeijohn:原來的英文是: "when you point your finger at 12/18 13:17
taipeijohn:someone else, four fingers are pointing back at you 12/18 13:17
taipeijohn:不過在美國不同地方這句話說起來可能會有些不同 12/18 13:19
cyz123:我也記得是從英文過來的 一時找不到 感謝=) 12/18 17:53
minikitty:我記得我講這句話的時候沒人聽得懂(Not b/c I have a 12/18 21:14
minikitty:heavy accent. I only have a really light accent!) 12/18 21:14