→ dunchee:線索1: "were" 所以不會有"將"或是"預估"的這種發生在未來 12/19 01:23
→ dunchee:的字眼/翻譯 12/19 01:23
→ dunchee:2. were ... in February -> 最方便的就是用今年2月來想 12/19 01:24
→ dunchee:(現在是12月,那麼中文你該如何表達?) 12/19 01:24
→ dunchee:than a year eariler: 用去年2月的情況來想/來*比較* 12/19 01:25
→ dunchee:懂意思後剩下就是用你知道的中文表達方式來說 12/19 01:25
→ friendok:可是有than 的話是不是有比較的感覺? 是跟去年比嗎? 12/19 01:25
→ flyings:跟今年比...Februaruy this year than a year earilier. 12/19 01:36
→ friendok:聽不懂樓上意思。 跟今年比? 今年2月跟今年比? 12/19 01:49
推 noruas:第一個想法是正確的... 12/19 01:58
→ noruas:依常理判斷就好....新聞常常看到"比去年同期" 12/19 02:00
→ friendok:ok 感謝 我只是很怕我閱讀時候誤解錯誤 感謝大家囉 12/19 02:10