作者nash0227 (泡麵冰)
看板Eng-Class
標題[求譯] 請問一句英文翻譯
時間Mon Dec 20 16:06:18 2010
求中譯/英譯:
It reminds me not only of the happy times learning with them, but also of the
key methods for learning English.
我的試譯: 它不僅提醒我有和他們學習英文的好時光,也提醒我學習英文的重要方法
提問:1. times 記得如果是指"時間"是不加s
"次數"才加
但這裡翻次數就怪怪的
2. 請問 "of" the happy times learning with
"of" the key methods for learning English
這裡的of是怎樣的用法?又該怎麼翻譯
非常感謝各位的解答!!
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.121.9.55
推 noruas:1. time當時間 => 不可數 12/20 16:25
→ noruas:但也可以當"一段時光" => 可數 12/20 16:26
→ noruas:本句中的happy times就是指"許多段好時光,許多美好時刻" 12/20 16:27
→ noruas:另外time也可以用單數,例如 at a time when.. 12/20 16:27
→ noruas:2. remind me of.. 提醒我某件事 12/20 16:29
→ nash0227:感謝你詳盡的回答 =) 12/20 16:33