作者kerorolover (天阿!!我不能再看食記了)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一班自台北飛往東京的班機
時間Mon Dec 27 20:35:55 2010
求中譯/英譯:
英譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
一班自台北飛往東京的班機
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
A flight departing from Taipei, bounding for Tokyo.
提問:
今天讀報的時候 火車的啟程跟到達地點表達方式
是 depart from....bound for
我想問 是不是包括人的啟程和到達 任何的交通工具 都是這樣表達的嗎?
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
●17060
6/29 - □ (本文已被吃掉)
吃光光,口卡口卡
17061
6/29 - □ (本文已被吃掉)
◤
17062
6/29 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
17063
6/29 - □ (本文已被吃掉)
▼▼▼▼
17064
6/29 - □ (本文已被吃掉)
▲▲▲▲
17065
6/29 - □ (本文已被吃掉)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.14
※ 編輯: kerorolover 來自: 218.162.74.14 (12/27 20:38)
※ kerorolover:轉錄至看板 ask 12/27 20:40
推 sharing:這樣問很籠統~但是"人"不會用departure..如果有人這樣用~ 12/28 14:42
→ sharing:在聊天的時候~代表他會用搭飛機的方式離開~ 12/28 14:43