→ kurage306:聽說中國也很多都直接音譯...... 01/01 14:46
→ sopher1990:國民黨也有意譯的吧 01/01 15:29
→ dog2000:比較親綠的都會稱國民黨 Chinese Nationalist Party 然後 01/01 15:38
→ dog2000:在後面括號KMT。Taipei Times就這樣,但China Post直接說 01/01 15:39
→ dog2000:KMT。國民黨自己官方也翻成KMT,也不採意譯。 01/01 15:39
推 Adlay:國民黨歷史悠久,超過百年,西方社會只要對歷史了解的, 01/01 16:29
→ Adlay:就不會不知道這麼黨,所以採音譯;民進黨建黨不到四十年, 01/01 16:30
→ Adlay:如果採用音譯,除非專精現代台灣史的外國人,沒人知道.... 01/01 16:31
→ Adlay:補充一下,國民黨牽動一個多世紀以來的中國、台灣、東亞歷史 01/01 16:33
→ Adlay:此外,使用音譯也有助於尋求海外華僑的認同, 01/01 16:34
→ Adlay:尤其早期的華僑的英文不好,與其說Nationalist,不如音譯 01/01 16:35
→ dog2000:原來如此!!!謝謝Adlay大,解惑不少。我之前以為 01/01 17:29
→ dog2000:nationalist這個字可能本身有負面的涵意,所以國民黨不用 01/01 17:30