看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
要問的字詞:(中英皆可) on the edge of digitalization ======================================== 整句是 Now a century later,with film on the edge of digitalization, things haven't changed very much. Shakespeare films still trigger the cry: "Is it Shakespeare?" 謝謝 (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- ●17060 6/29 - □ (本文已被吃掉) 吃光光,口卡口卡 17061 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17062 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17063 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▼▼▼▼ 17064 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▲▲▲▲ 17065 6/29 - □ (本文已被吃掉) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.74.93
tengharold:不是想當翻譯嗎? 請先試譯 01/02 18:24
kerorolover:這一句我就是不知道阿 01/02 19:42
jacqueswu:沒有前後文嗎? 01/02 19:56
※ 編輯: kerorolover 來自: 218.162.74.93 (01/02 20:02)
tengharold:這根本不是句,頂多是片語,該怎麼翻要看整句 01/02 20:00
tengharold:這裡的on the edge of=快到了,建議可用"即將"、"瀕臨" 01/02 20:05
jacqueswu:一世紀後即使電影漸為數位化,莎翁影集仍是打動人心。 01/02 20:06
tengharold:但你沒給前後文時,我會翻成"邊界",所以還是要看整句 01/02 20:07
requiem:儘管歷經一世紀,正值電影面臨數位化之際,情況依然不變 01/04 21:48
requiem:莎士比亞電影依舊引起喧嚷:「這真的是莎劇嗎?」 01/04 21:49