作者kerorolover (忠厚老實是我的特色)
看板Eng-Class
標題[單字] on the edge of digitalization
時間Sun Jan 2 16:31:18 2011
要問的字詞:(中英皆可)
on the edge of digitalization
========================================
整句是 Now a century later,with film on the edge of digitalization,
things haven't changed very much. Shakespeare films still trigger the cry:
"Is it Shakespeare?"
謝謝
(被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~)
(發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~)
--
●17060
6/29 - □ (本文已被吃掉)
吃光光,口卡口卡
17061
6/29 - □ (本文已被吃掉)
◤
17062
6/29 - □ (本文已被吃掉)
⊙ ⊙
17063
6/29 - □ (本文已被吃掉)
▼▼▼▼
17064
6/29 - □ (本文已被吃掉)
▲▲▲▲
17065
6/29 - □ (本文已被吃掉)
︶█ ) ))..
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 218.162.74.93
→ tengharold:不是想當翻譯嗎? 請先試譯 01/02 18:24
→ kerorolover:這一句我就是不知道阿 01/02 19:42
→ jacqueswu:沒有前後文嗎? 01/02 19:56
※ 編輯: kerorolover 來自: 218.162.74.93 (01/02 20:02)
→ tengharold:這根本不是句,頂多是片語,該怎麼翻要看整句 01/02 20:00
→ tengharold:這裡的on the edge of=快到了,建議可用"即將"、"瀕臨" 01/02 20:05
→ jacqueswu:一世紀後即使電影漸為數位化,莎翁影集仍是打動人心。 01/02 20:06
→ tengharold:但你沒給前後文時,我會翻成"邊界",所以還是要看整句 01/02 20:07
→ requiem:儘管歷經一世紀,正值電影面臨數位化之際,情況依然不變 01/04 21:48
→ requiem:莎士比亞電影依舊引起喧嚷:「這真的是莎劇嗎?」 01/04 21:49