作者NNK638 (NNK638)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一句商用英文句子求譯
時間Tue Jan 4 17:22:25 2011
求中譯/英譯:
Should it be determined that this is a warranty claim, the claim would
have to be raised on XXX and YYY would only proceed on their approval
and instructions
屬句子
我的試譯:
如果這被認定為屬於保證條款中的項目的話,應該向XXX公司提出要求保證,YYY公司僅遵從
XXX公司的指示.
提問:
自己翻譯起來不是非常通暢,怕誤會對方的意思,因此希望版友們協助釐清一下真正的意涵
謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.40.233.27
推 popopig2000:這是一份授權聲明, 這份聲明是由XXX所提出 01/04 21:43
→ popopig2000:YYY只有在XXX同意的情況下, 才得以進行 01/04 21:44
→ popopig2000: 同意和指示下, 請高手指正 01/04 21:45