看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
各位先進, 請教一下, 在某英文教材上, 看到下列文章覺得有個地方怪怪的, 想請先進們指導一番~ The new Taiwan Government has proclaimed that initiatives of direct charter flights between Taiwan and China and opening Taiwan to Chinese tourists be implemented. 我的問題是, ... tourists be implemented. 為什麼這裡要用 be, 而不用 is 或是 will be implemented? 還有 proclaim 和 claim 這兩個字都有宣告/聲明的涵義, 那有什麼分別, 什麼時機用 哪個字比較洽當? 謝謝各位指教~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 58.182.160.158
tengharold:我看也很怪。主句應該是 XXX proclaimed that 01/05 02:56
tengharold:initiatives [of ...] be implemented. 這樣看的話文法 01/05 02:57
tengharold:ok,但實際句子這樣寫問題很大 01/05 02:57
tengharold:單字搭配(collocation)的問題。我可以urge ... be imp- 01/05 02:59
tengharold:lemented, ask [that XXX initiatives] be implemented 01/05 03:04
tengharold:但是proclaimed ... be implemented? 01/05 03:04
dunchee:"我的問題是... 為什麼..."-> 這是subjunctive的用法: 01/05 03:44
dunchee:-> 4 .... 01/05 03:44
dunchee:"而不用 is 或是will..." -> 語意就不同了 01/05 03:44
dunchee:proclaim的這用法實際例子仍是有,比如: 01/05 03:45
dunchee:http://ppt.cc/PQaS (這個比較近代,其它很多的是一百多 01/05 03:45
dunchee:年的出版物 01/05 03:46
dunchee:"什麼時機"-> 前兩者是基本,剩下的要靠你多閱讀多接觸, 01/05 03:46
dunchee:培養好語感 因為這不是用幾個字就可以說清楚的,且兩者 01/05 03:47
dunchee:意思/用法有重疊的地方,很多時候還是要靠context來區分 01/05 03:47
dunchee:換句話說最後還是得靠個別情況下的意思去分辨 01/05 03:48
tengharold:推d大每次講解都比我認真,但我的問題在於proclaimed+ 01/05 07:46
tengharold:implemented。要implement就implement還proclaim幹嘛~ 01/05 07:50
tengharold:另外 Emperor Norton :)~ 01/05 07:52
requiem:宣稱,所以不是事實,這是表達「意志。意願」的一種用法 01/05 14:23
mboard:謝謝各位的講解.... 01/05 22:46