作者faketyrant22 (eofjoe)
看板Eng-Class
標題[求譯] 一小段英文古詩
時間Sun Jan 9 17:10:29 2011
拜託各位一下下><" 因為有點看不懂以前的單字 謝謝!!!
Thou shalt not kill but needst not strive, officiously, to keep alive.
Arthur Hugh Clough (1819-1861)
是不是講說 那些(受苦的人)不應該被殺但也不應該掙扎求生
更不用多餘的讓他們存活?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 114.24.1.71
推 cavesnames:你不殺人、不需要反抗,自然就會存活。 01/09 20:57
→ requiem:汝不應殺人,亦無需盡力放生。 01/10 13:35
→ faketyrant22:謝謝各位!!!太厲害了!!! 01/10 19:41