看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) 1.press secretary 2.self-incrimination 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 1.機要秘書? 2.自首 -- ●17060 6/29 - □ (本文已被吃掉) 吃光光,口卡口卡 17061 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17062 6/29 - □ (本文已被吃掉) 17063 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▼▼▼▼ 17064 6/29 - □ (本文已被吃掉) ▲▲▲▲ 17065 6/29 - □ (本文已被吃掉) ) )).. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.58
tengharold:press secretary=新聞/公關秘書 01/11 13:38
tengharold:self-incrimination=自證其罪 01/11 13:39
noruas:press secretary 在新聞中是指"發言人" 01/11 18:10
noruas:(例如白宮發言人) 01/11 18:10
noruas:self-incrimination 常翻成"自爆" (爆自己的醜事) 01/11 18:12
tengharold:press secretary一般不應翻為發言人,n大講的為特定狀 01/12 02:16
tengharold:況。一般press secretary的工作為協調老闆跟媒體相關之 01/12 02:17
tengharold:事務,發言由老闆自己去發 01/12 02:18
tengharold:"自爆"可用於非正式場合 01/12 02:20
popopig2000:推n大, 一般上市櫃公司都是由發言人去發的 01/12 20:40
tengharold:英文發言人為spokesperson,很多公司的spokesperson 01/13 01:08
tengharold:都是press secretary,但這未必代表spokesperson = 01/13 01:09
tengharold:press secretary (一人兼多職並不代表這些職位相等) 01/13 01:10
tengharold:如果今天反譯回去把發言人英譯為press secretary,那 01/13 01:13
tengharold:Nike請喬丹當發言人不是變成請他去做press secretary? 01/13 01:14
tengharold:或是公司CEO兼發言人不是變成 CEO & Press secretary? 01/13 01:15