作者triticeal (triticeal cartilage)
看板Eng-Class
標題[求譯] 馬賽克用法
時間Fri Jan 14 19:39:27 2011
求中譯/英譯:
英譯
屬句子/段落:(三行以上皆屬段落)
句子
我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白)
There is a policy in Taiwan that play mosaic on the smoking picture of
cartoon, cause that some politicans think children may imitate the behavior
改成:
There is a policy in Taiwan that cencors the smoking picture of
cartoon, cause that some politicans think children may imitate the behavior
提問:
台灣有個政策是在卡通裡的抽菸鏡頭打馬賽克,因為一些政治人物覺得那會讓孩童模仿
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 210.60.122.15
※ 編輯: triticeal 來自: 210.60.122.15 (01/14 19:43)
推 libai8968:印象中他們不用mosaic 使用mosaic好像是指教堂的那個 01/15 03:07
→ libai8968:馬賽克圖案 (藝術的那種) 01/15 03:08
推 libai8968:用censor會比較好 01/15 03:14
→ triticeal:!!!原來如此!!!我一直誤用...所以其他部分都ok嗎><? 01/15 08:12
→ libai8968:用censor句子就要改了唷 censor做動詞用 被屏蔽 01/15 10:41
這樣可以嗎><~
※ 編輯: triticeal 來自: 210.60.122.15 (01/15 12:26)