看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
※ 引述《Cadi ( )》之銘言: : 未解的疑問...: : 3. "Fingerhut Professor of Education" : 請問這是種什麼樣的教授職稱呢?(包括最前面的 Fingerhut) : 前後文是: : 文章作者建議父母邀請青春期子女的朋友來家裡共用晚餐,並且提到: : Dr. Ron Wolfson, the Fingerhut Professor of Education at American Jewish : University, notes that "guest teenagers are envious of this kind of time : with family." : (呃.. 這樣的前後文不知道有沒有用..) 在美國猶太大學擔任芬格哈特教育教授一職的羅恩.沃夫森博士注意到... 代表以前有一位叫Fingerhut的有錢人,希望贊助XX大學的YY學院,所以出了筆錢,然後 用這筆錢來養一位YY學院的教授。被包養的 (XD) 那位教授的職位就是Fingerhut Professor of YY. 註1: 中文應該有更好的翻法,但我不知道 註2: 估一下Fingerhut~ : 6. Michael Resnick, activist professor of pediatrics and public health at : the University of Minnesota, describes adolescents as "resources to be : developed, not problems to be solved." : 請問這裡的 activist professor 該怎麼解釋呢? 教授兼activist activist 就是那些為促進某理念的實現而時常在社會上活動/街上抗爭的人。 : 這一段在原文裡是沒有逗號的,而且是某章節的開頭, : 所以在這裡應該原本就是兩個詞連在一起用, : 只是我看不懂要怎麼去理解這樣的用法.. : 另外也想請教大家, : 1. 若在某本書裡 (非小說),作者用 slutty 來形容某個例子裡面的女生, : 那麼這可以解釋成....賤的意思嗎? 如要精準一點,slutty是指"公車"類的女孩 但"賤"應該差不多吧 : 2. 有些國中生或高中生上課有問題、或是覺得老師作業出太重, : 卻不敢舉手發問或下課時去找老師談。文章作者認為: : To a child who is resistant to talking with his teacher, you can say: : "Students who go to see the teacher do better : because the teacher knows they care." : Even if your child absolutely refuses to ask an adult for help, : you've planted the possibility in his mind. : 我理解的意思是, : "去找老師的學生,成績/課業表現會比較好, : 因為老師知道這些學生是真的在乎自己的成績/表現。" : 可是這樣子看起來的邏輯實在很怪, : 就算 "老師知道學生在乎自己的表現",也不見得會導致 "學生表現好" 的結果, : 不是嗎? 沒誤會呀 1) 會吵的小孩有糖吃,去跟老師吵搞不好可以晚點交作業 XD 2) 老師會檢討作業是否真的太重、課題是否沒講清楚等等 3) 老師會記得班上哪些小孩會來討論課業,哪些只會趕著下課。你說老師在改作業時 較會偏向哪一類的 XD 4) 有些東西在課上聽懂了八成,作業也做得出來,但是跟老師討論後懂了十成,作業 寫得更好也是理所當然的~ : 我有哪裡誤會了嗎? : 謝謝!! -- 'Cause it's a bittersweet symphony, this life Trying to make ends meet, You're a slave to money then you die -Bittersweet Symphony, The Verve -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 72.207.38.147
Cadi:感謝teng大~! 原來這個職稱是這種意思,終於懂了~ 01/23 14:59
Cadi:也謝謝你解開其他疑惑~ ^_^ 01/23 14:59