看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求譯文句來自於小說 A Long Way Down: (上文是一個路人提到一位作家的名字,於是主角便說出下列的話) I used to keep these books by the toilet, because they're great for dipping into when you're on the can. 我認為的文意是: 我以前將這些書放置於廁所, 因為當你上廁所(坐在馬桶上)時,沉浸在書中精彩內容實在是太棒了。 問題一:on the can是坐在馬桶上的慣用比喻嗎(或者只是作者個人在此用來比喻)? 問題二:They're great後,為何用for加動詞?而不是to加動詞呢? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.230.8.196
noruas:can=toilet 01/18 18:44
noruas:(避免重複上一句的toilet) 01/18 18:44
noruas:英文中常見"不重複用字"的習慣,這是因為英文有許多替代字, 01/18 18:46
dunchee:"for加動詞"-> 原句子裡的"dipping"不是動詞。那是gerund 01/18 22:47
dunchee:grammar.ccc.commnet.edu/grammar/phrases.htm#gerund 01/18 22:48
tengharold:我感覺"沉浸"好像過火,而且原文也沒"精彩" 01/19 00:30
tengharold:我會偏向 "...因為那些書在我拉屎時拿來翻翻正好" 01/19 00:31
tengharold:整個語氣以及主角對那些書的看法我解讀的跟原po不同 01/19 00:32
alixia:推樓上. (話說 A Long Way Down是少數 Hornby 我沒有很喜歡 01/19 01:39
alixia:的書...推薦 Juliet, Naked 啦~~) 01/19 01:39
tengharold:Hornby的書我差這本跟Juliet, Naked。但我不太喜歡Slam 01/19 05:59
mrwenz:感謝上面的解答 這本書是跟著團體一起讀的 01/19 23:54
mrwenz:對於作者 我比較有印象的是About A Boy 改編成電影不錯看 01/19 23:55
mrwenz:原著應該也不錯吧 有人看過嗎? 01/19 23:55
alixia:我也不太喜歡Slam, 不過最討厭How to be Good. About a Boy 01/20 08:48
alixia:是我唯一一本還沒看的. 01/20 08:48
alixia:他最有名的應該還是 High Fidelity 吧~~ 01/20 08:49
tengharold:I liked "How to be Good"... 01/20 11:36