推 memorabilia:字幕翻譯不總是永遠都對 01/18 22:07
推 noruas:出去透透氣 => get (some) fresh air 01/18 23:38
→ noruas:至於Out like a light, 如同樓下大大所說的,意思是快快睡著 01/18 23:40
→ noruas:out 可以表示燈火"熄滅",例如 put...out 就是熄掉(火) 01/18 23:41
→ noruas:Out like a light 字面上的意思是:像燈一樣熄掉 01/18 23:42
→ noruas:(用燈熄掉來比喻人們入睡.) 01/18 23:42
→ tengharold:同意n大,out like a light=睡昏過去了 01/19 00:34
→ priv:對翻這種東西的人來說他們需要兼顧速度 01/19 09:48
→ priv:所以不懂有時候他也懶得查,就亂掰了 01/19 09:49
推 mysheros:飛影明明是喊「炎殺黑龍波」,字幕竟然是「我殺死你~」 01/19 12:22