→ kerorolover:一定不是native寫的 01/19 22:11
→ kerorolover:我是說第一段 01/19 22:11
推 tengharold:非常高級、正式、學術的英文。原作者應為英美研究專家 01/20 01:13
→ tengharold:感覺是英文母語人士寫的 (或是有母語人士順過) 01/20 01:15
→ dunchee:1. 很尋常的paper寫法,沒用到很特別的文法結構 01/20 02:50
→ dunchee:The data ... provide an additional mechanism. 主子句 01/20 02:51
→ dunchee:剩下的是近一步對這additional mechanism做說明(讓讀者知 01/20 02:51
→ dunchee:道是什麼mechanism) 一個關係子句再來一個介係詞引導的 01/20 02:53
→ dunchee:介係詞片語(功能上是當副詞用,進一步說明了是怎樣的 01/20 02:54
→ dunchee:mediate . 關係子句裡頭就一般的主詞+及物動詞+受詞 01/20 02:55
→ dunchee:"by"是跟著mediate(看樣子有沒有幫助: S mediate O by 01/20 02:57
→ dunchee:the said mechanism. (關係子句,這裡是把by前移-> by 01/20 02:57
→ dunchee:which(前頭說的那個特定的mechanism) HIF-1 and ET-1 .... 01/20 02:58
→ dunchee:總之重點在於你是否能懂得那意思(和是否會表達) 什麼結構 01/20 02:59
→ dunchee:上的難易倒是其次 01/20 02:59
→ hoch:隨便google一下就找得到全文啦。 01/20 08:37
→ hoch:是Johns Hopkins 的團隊寫的。起碼第一作者看起來是西方人。 01/20 08:39