作者priv (邪惡松鼠)
看板Eng-Class
標題Re: [請益] 使用英英字典查單字,很容易忘記解釋....
時間Thu Jan 20 11:36:05 2011
※ 引述《noruas (〝猴子〞)》之銘言:
: 英英字典的好處:
: 以 the turbulent times of the French Revolution 為例
: 你學到了
: (1) time加S的正確用法 => 表示"時代"
: 因此你會寫出 good times, old times 而不忘加S
: (2) 當你提到"法國大革命"時, 你能正確說出"the French Revolution"
: 而不是講成 France Revolution.
: *很多人不知道time要加S, 也無法正確說出"法國大革命"的英文
: 像這樣的細節一點一滴累積下來, 能使你的英文更加正確,
: 而不是東漏西漏的怪英文.
查英英字典,看到生難字要猜出中文意思,本來就很難
因為翻譯是一門學問,你看到現在常用的翻譯也是前輩們推敲斟酌而來
而且因為翻譯這種東西和語境(context)非常相關
以我對英翻中的理解就是
一段英文,在我們類同的情境下,中文會怎樣來描述它
所以英漢字典上的翻譯也不是通用的,只能當成參考
一般程度的人我反而覺得,英英字典拿來精進你對常用字的掌握度很棒
常用字,因為很常用,所以解釋和用法上的變化也就會很多
這時候如果用英漢字典往往難以得到它的精神
全英文的學習方式,可以讓人以比較有效率的方式掌握英文
不過如果以一些國內有考翻譯的考試,或有志於從事翻譯的話
中英對譯的知識就還是有必要吸收的
至於原po講到GRE/TOFEL,看中文參考書或是用什麼機經
那個是不想花太多時間充實英文,又想要拿高分的旁門左道
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 140.113.23.102
※ 編輯: priv 來自: 140.113.23.102 (01/20 11:37)
推 mysheros:有些英漢真的翻得很爛 01/20 12:06
→ waitforsome1:感謝您分享您的心得!我想我還是比較適合慢慢堆砌磚 01/20 16:09
→ waitforsome1:塊...XD 01/20 16:10
推 kenotic:推 "前輩們推敲斟酌而來" 01/20 18:10
推 DialUp:用習慣英英,你會憑感覺選對正確的用字,而不是用腦袋分析 01/22 00:06
→ bluefish520: 06/10 18:33