看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求句子中譯: As much as she loves Kate, she doesn't want to exist just for her sister's sake. After all, she had her own rights and her own life to lead. 這是看舊雜誌介紹電影: My Sister's Keeper 我是能懂他要表達啥,但第一句讀到很怪 我以為文意要表達: 雖然她愛Kate,但她不想只為了姐姐而活,畢竟她也有自己的生活 as much as我怎麼看都覺得該換成although... 原文感覺語意變成: 她想為自己而活就像是她愛她姐姐依樣,畢竟她有自己的生活 也考慮是不是after all這邊語意連結的的理解有誤? 請版友幫忙解答 先感謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.168.221.212
dunchee:http://www.thefreedictionary.com/much 02/03 01:22
dunchee:找 (as) much as (Collins English Dictionary 部份) 02/03 01:23
abasqoo:推一郭 02/03 04:29
DarkD:感謝~原來真是這樣 那這算正式用法嗎? 即使不加as 02/03 19:52
DarkD:並且當though用可以放在句中句尾嗎? 02/03 19:54