推 kenotic:plump 02/06 02:23
→ dunchee:下次你跟你的(中文母語)友人也"文雅一點"的把所有其他的" 02/06 02:35
→ dunchee:福態"的人一個個的在背後說,然後一個禮拜重複個多次,看 02/06 02:35
→ dunchee:看你的朋友是否還認為你文雅。 02/06 02:35
→ dunchee:如果只是偶而一提,即使你用"fat"也不會因此就不文雅。或 02/06 02:36
→ dunchee:者你應該想的是真的有必要去提這東西? 02/06 02:36
推 heziying:我們會說bigger bigger是nice一點的說法 雖然我們不是真 02/06 07:45
→ heziying:的比較這個人比那個人bigger 02/06 07:45
→ alixia:more on the big side 02/06 07:46
推 heziying:恩 on the big side和on the bigger side也可以 02/06 08:40
→ trytolive:請問可以用"chubby"來說嗎@@? 02/06 23:15
推 kenotic:chubby以小孩為主,請參考下面紅色的真實 02/06 23:23
推 wmja4387:樓上,chubby不算小孩限定。身邊的美國人常常用chubby 02/08 13:39
→ wmja4387:來形容大人。 02/08 13:40
→ kenotic:了解 我知道了 感謝^^ 02/08 22:48
→ kenotic:google了一下確實大人的圖片很多 02/08 22:49
推 greencapave:curvy? 好像在服飾店看過這樣的用法 02/11 17:28
→ requiem:horizentally challenged 有戲謔味道 02/15 20:40
推 cita:curvy是豐滿還要有線條的喔。像是Nigella Lawson就常被形容 02/15 22:02