看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯/英譯: 中譯 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落) The Chinese had a different ideal of it, but I'm talking about us ignorants. 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白) 中國人們另持一套看法,但是我是在談關於我們忽略的這些事情。 提問: have a different idea of it 我有翻錯嗎 (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~) (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~) -- 使你在生死輪轉中結下根結的究竟,除了你的六根之外沒有另外的東西了。 使你能修証到常、樂、我、淨的無上涅槃果位,除了你的六根之外,再沒有別的東西了。 ~~白話楞嚴經下卷 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.73.33
kerorolover:我想道歉一下,我把我個人學習上遇到的許多細節問題 02/10 22:55
kerorolover:都加諸在版上,也許不是大家所樂見。以後我會謹慎發言 02/10 22:56
kerorolover:這段日子真是不好意思了。 02/10 22:56
pptuser:view of it 才會 (idea 是認知) 02/11 00:36
pptuser:but i'm talking about what (the things that)we ignore. 02/11 00:37
alixia:"us ignorants" 是指 "我們這些無知的人" 02/11 01:39