看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求中譯: 屬句子: Review and assess risks associated with customers to justify the appropriateness when offering ad hoc extra exposure. 我的試譯: 在提供特別的額外....時,檢討和評估關於客戶的風險,以證明其適當性 提問: 這句是在徵才網頁上看到的,職務屬於財務分析類 主要想請問"offering ad hoc extra exposure"的意思 以及整句的通順翻譯,謝謝大家~~ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 220.134.113.53 ※ 編輯: belle311 來自: 220.134.113.53 (02/10 17:32) ※ 編輯: belle311 來自: 220.134.113.53 (02/10 17:32)
pigispig:google字典上找到的ad hoc意思是特定的、專門的 02/11 00:05
pigispig:所以我認為是針對某專案的額外風險評估 02/11 00:06
pptuser:原po翻譯正確啊,特別的額外資訊公開 (exposure)。 02/11 00:30
pptuser:應是指公司營運該公開的財務資訊之動作 (看財經正式譯法) 02/11 00:33
tengharold:exposure 應為額外投資,因為投資有其風險,提供特別的 02/12 02:59
tengharold:額外投資機會時須有專人評估其額外風險 02/12 02:59
tengharold:這樣 offering [..] exposure 才會通,前面的額外風險 02/12 03:00
tengharold:也才合乎邏輯 02/12 03:03
tengharold:這裏exposure可譯為"投資"或"曝險" 02/12 03:15