→ thatsgreat:native-like? 02/10 23:33
→ thatsgreat:還有精確我會翻accurately耶 02/10 23:39
→ cyz123:喔喔 我想說的是簡潔啦 02/10 23:46
→ cyz123:thx 02/10 23:48
→ pptuser:你這句是中式英文吧 to be more 形容詞才對 02/11 00:02
→ pptuser:你用副詞的話就變成,以更簡與本土的方式來修改此篇報導 02/11 00:02
→ pptuser:~journal to be more 形容詞。另外你連中文表達都不正確。 02/11 00:04
→ pptuser:讓報導更"道地",是指更偏向地方用語風格或更像當地母語? 02/11 00:04
→ UNICORN81:推樓上 02/11 00:08
推 Chiwaku:I think there should be someone who can better revise 02/11 00:13
→ Chiwaku:your article, who can make it more native-like and 02/11 00:14
→ Chiwaku:terser. 02/11 00:15
→ cyz123:是說像地方用語沒錯 所以我就說我改的像中式英文 需要修正 02/11 00:17
→ cyz123:感謝樓上C大 02/11 00:19
推 pptuser:modify (revise) your article to be more precise and .. 02/11 00:20
→ pptuser:local (或 localized). word choice 請版友發表意見。 02/11 00:21
推 abui:要用idiomatic 02/11 00:35
推 Chiwaku:樓上 good word 02/11 00:37
推 pptuser:21世紀字典(文馨)這個字的確是 道地 合乎語言習慣的 02/11 00:39
推 kenotic:好奇vernacular能當道地否? (已查webster) 02/11 02:50
→ heziying:别用terser吧 沒人這樣用這個詞厚 02/11 06:29
→ heziying:推idiomatic!很好 02/11 06:30
推 johnny739:authentic ? 02/11 10:30
推 LawrenceS:idiomatic or native-like皆好,尤前者 authentic不恰當 02/11 19:41
推 superfreeman:推authentic! 02/12 22:57
推 SetsunaLeo:推idiomatic,比較是我們說的道地語言 02/13 04:20