→ dunchee:如果這是文章的的其中一小段,你可以靠context來體會那意 02/11 21:12
→ dunchee:思。細節一點的話,就是你查的。如果還是不大懂的話先分開 02/11 21:13
→ dunchee:單獨看(暫時不要管詞性) 這是用了tautology的手法 02/11 21:13
→ dunchee:先看這。但是它有不同的作用,比如可以用來強化/強調: 02/11 21:14
→ dunchee:找 5 Intentional repetition of meaning 02/11 21:15
→ dunchee:我們中文也有類似用法,比如: 貧苦的窮人 (貧和窮的意思重 02/11 21:16
→ dunchee:複,那麼為什麼要這樣子表達? 你可以想一下 02/11 21:16
→ cynthiafish:是類似 不義的不均分配 嗎? 02/11 23:36
→ ewayne:後面是複數群體 所以我想大概意思就是不義的不均分配 02/12 09:16
推 pouvoir:Communities複數,所以意思是不同社區間,不均的程度是不 02/12 14:38
→ pouvoir:同的。 02/12 14:39
→ pouvoir:即使都是貧窮社區,但還是有程度之別。 02/12 14:39