看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
求英譯: 胃藥(中藥研磨而成) 每日三餐前各服用一次 每次配以溫開水服用 每次兩匙(匙量成小山丘狀) 胃痛症狀獲改善,用量可酌減為早晚各一次 我的試譯: Antacid medicine. (Grind from Chinese herbal medicine) Take the medicine with warm water three times a day before meals, 2 spoons each time. Reducing the dosage to two times a day in the morning and evening if stomachache improve. 提問: 請幫我看看有無哪裡不通順 另外,匙量成小山丘狀要怎麼翻譯阿!(苦惱) 我想翻成each quantity should be more than the spoon 但不知quantity可以這樣用嗎? 謝謝大家!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.120.10.190
kerorolover:匙量成小山丘狀(hill like) 不知行不行 02/12 00:02
kenotic:heaping teaspoon (可查google圖片) 02/12 04:48
kenotic:http://tinyurl.com/4zvgb26 02/12 04:56
Chiwaku:(ground Chinese herbal medicine) 02/12 15:46
Chiwaku:Reduce... if stomachache alleviates. 02/12 15:47
Chiwaku: ...mitigates. 02/12 15:48
heziying:improve好 其他的不常用說 02/12 15:58
heziying:對不起 *improves - if stomachache improves 02/12 15:58