看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
想請教各位大大 香蔥雞汁 要怎麼翻譯成英文? 我的試譯: Green onion with chicken gravy 或是 Chicken gravy with green onion 都幾? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.115.1.206
dunchee:這要看你那是要用在哪裡(以及對象是誰) 比如你是在賣"雞汁 02/12 02:04
dunchee:"? (就是只有gravy) 那麼就用你的第2句 (1 的話,比如那盤 02/12 02:05
dunchee:"菜"是炒green onion ....總之前頭的是主體,with後頭的是 02/12 02:05
dunchee:搭配的副角) 如果你講的是...比如泡麵口味(泡麵是主體) 02/12 02:06
dunchee:那麼參考美國的泡麵表達方式: 02/12 02:06
dunchee:http://www.nissinfoods.com/topramen/ (下方圖樣。比如 02/12 02:07
dunchee:"Chicken"的包裝上字樣是"CHICKEN Flavor" 有一種是另外y 02/12 02:08
dunchee:有附小包的醬汁包: 02/12 02:08
dunchee:".... Soup Booster packet." 總之文化上的不同在"字樣" 02/12 02:10
dunchee:和表達方式會有差異,比如我們偏向用"很好聽"的說法,但是 02/12 02:10
dunchee:... 比如那個 *香*蔥,真的要把"香"也翻出來? 如果不翻的 02/12 02:11
dunchee:話,那麼拿捏點在哪裡?(這就回到我的第1行) 02/12 02:11
memorabilia:感謝樓上大大的鼎力相助,如果是要用在零食上 ex.洋芋 02/12 02:24
memorabilia:片那類的呢? 02/12 02:24
memorabilia:是 green onion with chicken (gravy) flavor 醬嗎? 02/12 02:26
memorabilia:我是沒有刻意要把"香"字翻出來, 02/12 02:28
memorabilia:或是 green onion and chicken flavor ? 02/12 02:30