看板 Eng-Class 關於我們 聯絡資訊
我終於翻出原文在哪一頁了 以下的說法皆出自<<Watching the English>>, p.76 不過這是英國的情形,美國或其他如加拿大、澳洲等地就不清楚了 ※ 引述《annie950117 ( 嗨嗨嗨嗨)》之銘言: : 標題: [請益] 請別人再說一遍的英文? : 時間: Tue Feb 1 23:33:04 2011 : : 我聽到很多種 可是哪個是比較常說的阿?還是說他們用法有點不同@@? : : : 例如 pardon? : i'm sorry? : what? : execuse me? : : -- : ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) : ◆ From: 218.167.184.233 : → Sue82:What 應該是最沒禮貌 不過和自己朋友這樣說應該是沒關係 02/02 02:24 : → Sue82:很有禮貌的方式可以說 Could you say that again? 02/02 02:27 依據書上所說,What?不是最沒禮貌的,反而是中上層階級在用 這點倒是跟<<Practical English Usage>>說What?是informal有點出入, 或者是中上層階級在informal的情況下用的?暫時不得而知... 此外,其變體還有What - sorry?和Sorry - what? 另外勞工階級也會用What?,但其發音很可能會省略t而變成Wha? : → ophiodon:(英國口音)I beg your pardon? XD 02/02 02:46 看起來中上階級還頗討厭pardon這個詞的, 認為那是想躋身中產階級的勞工階級誤以為這樣用比較高尚, 書上說: This word is the most notorious pet hate of the upper and upper-middle classes. . . Some upper-working class people with middle-class aspirations might say 'pardon', in a misguided attempt to sound 'posh'. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.223.205.126 ※ 編輯: hubertt 來自: 61.223.205.126 (02/15 09:24)
alixia:是的, 在英國真的聽不太到人家用 pardon 一字 02/15 11:07
nantonaku:所以結論是要用什麼字眼比較禮貌呢? 感謝喔~ ^ ^ 02/15 13:04
cita:英國的確是比較常聽到Sorry? excuse me? 02/15 21:53
libai8968:我在doctor who上聽到幾次過耶 (英國科幻劇) 02/16 17:32
alixia:Sorry? (語尾上揚以表疑問) 02/17 07:13